Mud Mothers Madres de barro
the children of haiti // los niños de haití
are not mythological// no son mitológicos
we are starving// están muriendo de hambre
or eating salty cakes// o comiendo galletas saladas
made of clay// de arcilla
because in 1804 we felled// porque en 1804 derribamos
a
our former slave captors// a nuestros anteriores cazadores de esclavos
the graceless losers sunk// los despiadados vencidos hincaron
vindictive yellow// sus amarillos vengativos
teeth into our forests// dientes en nuestros bosques
what was green is now// lo que fue verde , ahora
dust & everyone knows// es polvo, y todos saben
trees unleash oxygen// los árboles liberan oxígeno
(another humble word// (otra humilde palabra
for life)// para la vida)
they took off// los cortaron
with our torn branches// con nuestras ramas desgarradas
beheaded our future// decapitaron nuestro futuro
stuck our breath up on pikes// y dieron un sablazo a nuestro aliento
for all the world to see// para que todo el mundo lo viese
we are a living dead example// somos un ejemplo viviente de la muerte
of what happens to warriors who //- de lo que le ocurre a los guerreros que
in lieu of fighting for white men's countries// - en vez de luchar por los países de los / blancos
dare to fight// se atreven a luchar
for their own lives// por su propias vidas
during carnival// durante el carnaval
we could care less// podíamos no preocuparnos tanto
about our bloated empty bellies// por nuestros abultados estómagos vacíos
where there are voices// donde hay voces
we are dancing// bailamos
where there is vodou// donde hay vudu
we are horses// somos caballos
where there are drums// donde suenan los tambores
we are possessed// estamos poseídos
with joy & stubborn jamboree// con alegría y jolgorio
but when the makeshift// pero cuando temporalmente
trumpet player// el trompetista
runs out of rhythmic breath// agota su aliento rítmico
the only sound left is guts// y el único sonido que queda
grumbling// es el ruido de sus tripas
& we sigh// y suspiramos
to remember// al recordar
that food// que la comida
& freedom// y la libertad
are not free// no están libres
is haiti really free Haiti// es libre realmente
if our babies die starving?// si nuestros hijos mueren de hambre?
if we cannot write our names //si no podemos escribir nuestros nombres
read our rights keep// leer nuestros derechos, conservar
our leaders in their seats?// a nuestros líderes en sus lugares?
can we be free really?// podemos ser libres realmente?
if our mothers are mud?// si nuestras madres son de barro?
if dead columbus keeps cursing us// si muerto Colón sigue maldiciéndonos
& nothing changes// y nada cambia
when we curse back// cuando blasfemamos
we are a proud resilient people// somos un orgulloso pueblo maleable*
though we return to dust daily// aunque volvamos al polvo todos los dias
salt gray clay with hot black tears// arcilla gris salada con lágrimas negras calientes
savor snot cakes// sazonan tortas de mocos
over suicide// sobre el suicidio
we are hungry// somos hambrientas
creative people// personas creativas
sip bits of laughter// sorbemos traguitos de risas
when we are thirsty// cuando tenemos sed
dance despite// a pesar bailamos
this asthma// este asma
called debt// llamada deuda
congesting// congestiona
legendarily liberated// los legendariamente liberados
lungs// pulmones
- Lenelle Moïse
©Lenelle Moïse 2009
Used with permission.
Alicia Zárate
La poeta en la foto escribió un poema premonitorio antes del sismo. Lo traduje para que se entienda el sentido nada más